Projectes

Aquesta pàgina recull una selecció de projectes reals i acadèmics que inclouen subtitulació, traducció, revisió i redacció.


  • Tot
  • Subtitulació
  • Localització
  • Traducció
  • Redacció
  • Revisió
  • Altres

Miniatura del documental de Claudio Abbado

Traducció de subtítols - EN > CA / ES

Por favor, llámenme Claudio — Traducció completa. Fes clic aquí per veure el documental a CaixaForum+.

Miniatura del documental de Rafael Moneo

Subtitulació intralingüística - ES > ES

Archivo de Creadores - Rafael Moneo — Creació de subtítols i pautat en tots els capítols. Fes clic aquí per veure el documental a CaixaForum+.

Miniatura del documental 'Su majestad el caballo'

Subtitulació per a persones sordes ES

Mujeres en Marte — Creació dels subtítols per a persones sordes d'aquest documental. Fes clic aquí per veure el documental a RTVE.

Miniatura del documental de José Luis Gómez

Subtitulació intralingüística - ES > ES

Archivo de Creadores - José Luis Gómez — Creació de subtítols i pautat dels capítols 1 al 5. Fes clic aquí per veure el documental a CaixaForum+.

Miniatura del documental 'Su majestad el caballo'

Subtitulació per a persones sordes ES

Su majestad el caballo — Creació dels subtítols per a persones sordes d'aquest documental. Fes clic aquí per veure el documental a RTVE.

Miniatura del documental de Javier Cercas

Revisió dels subtítols - ES

Archivo de Creadores - Javier Cercas — Revisió d'estil, puntuació i pautat dels capítols 6, 7, 8, 9 i 10. Fes clic aquí per veure el documental a CaixaForum+.

Miniatura del documental de Cristina Rodero

Subtitulació intralingüística - ES > ES

Archivo de Creadores - Cristina Rodero — Creació de subtítols i pautat dels capítols 1 al 9. Fes clic aquí per veure el documental a CaixaForum+.

Miniatura del documental 'Terenci Moix, la fabulació infinita'

Subtitulació per a persones sordes CA

Terenci Moix, la fabulació infinita — Creació dels subtítols per a persones sordes d'aquest documental. Fes clic aquí per veure el documental a RTVE.

Miniatura del documental 'Su majestad el caballo'

Subtitulació per a persones sordes ES

Las aves del frío — Creació dels subtítols per a persones sordes d'aquest documental. Fes clic aquí per veure el documental a RTVE.

Miniatura de la sèrie infantil 'Bluey'

Subtitulació per a persones sordes EN

Bluey — Creació dels subtítols per a persones sordes d'aquesta sèrie infantil pels capítols del 8 al 14 i del 31 al 46. Fes clic aquí per veure el documental a RTVE.

Miniatura del documental 'Terenci Moix, la fabulació infinita'

Subtitulació per a persones sordes CA

La plaça del diamant — Creació dels subtítols per a persones sordes dels capítols 1 i 2 d'aquesta sèrie. Fes clic aquí per veure el documental a RTVE.

Logo del videojoc Katawa Shoujo

Localització d'una novel·la visual - EN > CA

Katawa Shoujo — Projecte final de màster. Localització i estudi d’accessibilitat i d'experiència d’usuari.

Logo de la pàgina web AlbaSantaló.com

Disseny i localització del lloc web - EN > CA / ES

AlbaSantaló.com — Web trilingüe autoeditada. Adaptació d’una plantilla amb optimització per a accessibilitat i UX.

Traduir Mouawad - CA

El Núvol — Redacció d’un article sobre els traductors al català de Wajdi Mouawad.Llegeix l’article a El Núvol.

La traducció, una eina contra el silenci - CA

El Núvol — Article sobre Mireille Gansel. Llegeix l’article a El Núvol.

Les Faules de La Fontaine - CA

El Núvol — Article sobre la traducció d’aquesta obra. Llegeix l’article a El Núvol.

La màgia del paper i la tinta: conversa amb l'artista irano-americana Hadieh Shafie - EN > CA

Global Voices Català — Traducció publicada d'un article sobre l'artista irano-americana Hadieh Shafie. Llegeix l’article a Global Voices Català.

Una mar de vermell: Celebració de l'any nou xinès - EN > CA

Global Voices Català — Traducció publicada d'un article sobre les celebracions de l'any nou xinès i el simbolisme del color vermell en la cultura xinesa. Llegeix l’article a Global Voices Català.

Residents de la ciutat xinesa confinada vociferen "Pequín ha abandonat Wuhan!" - EN > CA

Global Voices Català — Traducció publicada d'un article sobre Wuhan durant els primers dies del confinament per covid-19. Llegeix l’article a Global Voices Català.

Un curtmetratge demostra la realitat de ser negre al Japó - EN > CA

Global Voices Català — Traducció publicada d'un article en què es parla d'un curtmetratge que tracta sobre el racisme al Japó. Llegeix l’article a Global Voices Català.

A la Síria controlada per Assad, el discurs oficial és que "no hi ha casos de covid-19" - EN > CA

Global Voices Català — Traducció publicada d'un article que parla de la censura als mitjans de comunicació i el discurs oficial sobre covid-19 a la Síria controlada per Assad. Llegeix l’article a Global Voices Català.

Delírium, depressió i estrès posttraumàtic: és hora de cuidar la nostra salut mental post covid-19 - EN > CA

Global Voices Català — Traducció publicada d'un article que defensa els problemes de salut mental després de la pandèmia de covid-19. Llegeix l’article a Global Voices Català.

Revisió de textos de ficció

Tres novel·les curtes. Revisió lingüística i d’estil.

Transcripció mèdica - CA / ES

Projecte de recerca confidencial. Transcripció d’entrevistes en català i castellà.

Transcripció jurídica - CA

Àudio jurídic confidencial. Transcripció d’àudio en català per a un judici.

Tasques de maquetació

Conversió de PDF a Word i edició de maquetació amb Word i InDesign.