Proyectos

Esta pàgina incluye una selección de proyectos reales y académicos que abarcan subtitulación, traducción, corrección y redacción.


  • Todos
  • Subtitulación
  • Localización
  • Traducción
  • Redacción
  • Revisión
  • Otros

Miniatura del documental de Claudio Abbado

Traducción de subtítulos - EN > CA / ES

Por favor, llámenme Claudio — Creación completa de subtítulos. Haz clic aquí para ver el documental en CaixaForum+.

Miniatura del documental de Rafael Moneo

Subtitulación intralingüística - ES > ES

Archivo de Creadores - Rafael Moneo — Edición y pautado de todos los capítulos. Haz clic aquí para ver el documental en CaixaForum+.

Miniatura del documental 'Su majestad el caballo'

Subtitulación para personas sordas - ES

Mujeres en Marte — Creación de los subtítolos para personas sordas de este documental. Haz clic aquí para ver el documental en RTVE.

Miniatura del documental de José Luis Gómez

Revisión de subtítulos - ES

Archivo de Creadores - José Luis Gómez — Revisión del pautado y corrección de subtítulos de los capítulos 1 al 5. Haz clic aquí para ver el documental en CaixaForum+.

Miniatura del documental 'Su majestad el caballo'

Subtitulación para personas sordas - ES

Su majestad el caballo — Creación de los subtítolos para personas sordas de este documental. Haz clic aquí para ver el documental en RTVE.

Miniatura del documental de Javier Cercas

Revisión de subtítulos - ES

Archivo de Creadores - Javier Cercas — Revisión del pautado y corrección de subtítulos de los capítulos 6 al 10. Haz clic aquí para ver el documental en CaixaForum+.

Miniatura del documental de Cristina Rodero

Subtitulación intralingüística - ES > ES

Archivo de Creadores - Cristina Rodero — Edición y pautado de todos los capítulos. Haz clic aquí para ver el documental en CaixaForum+.

Miniatura del documental 'Terenci Moix, la fabulació infinita'

Subtitulación para personas sordas - CA

Terenci Moix, la fabulació infinita — Creación de los subtítolos para personas sordas de este documental. Haz clic aquí para ver el documental en RTVE.

Miniatura del documental 'Su majestad el caballo'

Subtitulación para personas sordas - ES

Las aves del frío — Creación de los subtítolos para personas sordas de este documental. Haz clic aquí para ver el documental en RTVE.

Miniatura de la sèrie infantil 'Bluey'

Subtitulación para personas sordas - EN

Bluey — Creación de los subtítolos para personas sordas de esta serie infantil de los capítulos del 8 al 14 i del 31 al 46. Haz clic aquí para ver la serie infantil en RTVE.

Miniatura del documental 'Terenci Moix, la fabulació infinita'

Subtitulación para personas sordas - CA

La plaça del diamant — Creación de los subtítolos para personas sordas de esta serie de los capítulos 1 y 2. Haz clic aquí para ver la serie en RTVE.

Logo del videojuego Katawa Shoujo

Localización de una novela visual - EN > CA

Katawa Shoujo — Proyecto final de máster. Localización y estudio de accesibilidad y de experiencia de usuario.

Logo de la página web de AlbaSantaló.com

Diseño y localización web - EN > CA / ES

AlbaSantaló.com — Página trilingüe autolocalizada. Adaptación de una plantilla con optimización para accesibilidad y UX.

Traduir Mouawad - CA

El Núvol — Artículo sobre los traductores de Wajdi Mouawad al catalán.Lee el artículo en El Núvol.

La traducció, una eina contra el silenci - CA

El Núvol — Artículo sobre Mireille Gansel. Lee el artículo en El Núvol.

Les Faules de La Fontaine - CA

El Núvol — Artículo sobre la traducción de esta obra. Lee el artículo en El Núvol.

La màgia del paper i la tinta: conversa amb l'artista irano-americana Hadieh Shafie - EN > CA

Global Voices Català — Traducción de un artículo publicado sobre la artista estadounidense-iraní Hadieh Shafie. Lee el artículo en Global Voices Català.

Una mar de vermell: Celebració de l'any nou xinès - EN > CA

Global Voices Català — Traducción de un artículo publicado sobre las celebraciones del año nuevo chino y el simbolismo del color rojo en la cultura china. Lee el artículo en Global Voices Català.

Residents de la ciutat xinesa confinada vociferen "Pequín ha abandonat Wuhan!" - EN > CA

Global Voices Català — Traducción de un artículo publicado sobre los primeros días de confinamiento por covid-19 en Wuhan. Lee el artículo en Global Voices Català.

Un curtmetratge demostra la realitat de ser negre al Japó - EN > CA

Global Voices Català — Traducción de un artículo publicado sobre un cortometraje que trata sobre el racismo en Japón. Lee el artículo en Global Voices Català.

A la Síria controlada per Assad, el discurs oficial és que "no hi ha casos de covid-19" - EN > CA

Global Voices Català —Traducción de un artículo publicado que trata de la censura a los medios de comunicación y el discurso oficial sobre covid-19 en Siria controlada por Assad. Lee el artículo en Global Voices Català.

Delírium, depressió i estrès posttraumàtic: és hora de cuidar la nostra salut mental post covid-19 - EN > CA

Global Voices Català — Traducción de un artículo publicado que defensa los problemas de salud mental después de la pandemia de covid-19. Lee el artículo en Global Voices Català.

Corrección de textos de ficción

Tres novelas cortas para publicar. Revisión lingüística y de estilo.

Transcripción médica - CA / ES

Proyecto de investigación confidencial. Transcripción d'entrevistas en español y catalán.

Transcripción jurídica - CA

Audio jurídico confidencial. Transcripción de un audio en catalán para un juicio.

Tareas de maquetación

Conversión de PDF a Word y edición de diseño en Word e InDesign.