Serveis
Subtitulació
Quan les paraules i la imatge parlen el mateix idioma, perquè subtitular va més enllà de traduir diàlegs. És qüestió de ritme, to i fluïdesa. Creo subtítols des de zero o reviso els existents perquè cada línia soni (i es vegi) perfecta, per a un documental o una pel·lícula d'animació.
Més detallsServeis d'accessibilitat
Tothom es mereix poder seguir la història. T'ajudo a arribar a tothom, ja sigui afegint subtítols per a persones sordes, escrivint guions d'audiodescripció o revisant continguts per fer-los més accessibles a la pàgina web.
Més detallsLocalització de webs o aplicacions
Textos que fan clic. Microcontingut, menús, missatges d'error, fluxos... La veu digital ha de sonar local i natural. T'ajudo a parlar l'idioma dels teus usuaris sense comprometre l'experiència d'usuari, claredat ni el SEO.
Més detallsLocalització de videojocs
Perquè començar una partida ha de fer la mateixa il·lusió en qualsevol idioma. Localitzo els jocs posant-me al lloc del jugador, no només com a traductora. Adapto la interfície d'usuari, les missions i els diàlegs al català i al castellà amb màxima cura pel to, la coherència i la immersió.
Més detallsTraducció i revisió
No només tradueixo amb precisió També amb criteri, naturalitat i intenció. Tant si es tracta d'un informe oficial com d'un article creatiu, tradueixo i reviso textos que no només tenen sentit, també tenen ànima. De l'anglès al català o castellà, sempre penso en qui ho llegirà.
Més detallsAltres
Transcric el que dius. Escric el que vols dir. Poso paraules a les teves idees, des de transcripcions netes i precises fins a creació de continguts. Tens un projecte diferent? Parlem-ne.
Més detalls