Serveis

Subtitulació

Quan les paraules i la imatge parlen el mateix idioma, perquè subtitular va més enllà de traduir diàlegs. És qüestió de ritme, to i fluïdesa. Creo subtítols des de zero o reviso els existents perquè cada línia soni (i es vegi) perfecta, per a un documental o una pel·lícula d'animació.

Més detalls

Serveis d'accessibilitat

Tothom es mereix poder seguir la història. T'ajudo a arribar a tothom, ja sigui afegint subtítols per a persones sordes, escrivint guions d'audiodescripció o revisant continguts per fer-los més accessibles a la pàgina web.

Més detalls

Localització de webs o aplicacions

Textos que fan clic. Microcontingut, menús, missatges d'error, fluxos... La veu digital ha de sonar local i natural. T'ajudo a parlar l'idioma dels teus usuaris sense comprometre l'experiència d'usuari, claredat ni el SEO.

Més detalls

Localització de videojocs

Perquè començar una partida ha de fer la mateixa il·lusió en qualsevol idioma. Localitzo els jocs posant-me al lloc del jugador, no només com a traductora. Adapto la interfície d'usuari, les missions i els diàlegs al català i al castellà amb màxima cura pel to, la coherència i la immersió.

Més detalls

Traducció i revisió

No només tradueixo amb precisió També amb criteri, naturalitat i intenció. Tant si es tracta d'un informe oficial com d'un article creatiu, tradueixo i reviso textos que no només tenen sentit, també tenen ànima. De l'anglès al català o castellà, sempre penso en qui ho llegirà.

Més detalls

Altres

Transcric el que dius. Escric el que vols dir. Poso paraules a les teves idees, des de transcripcions netes i precises fins a creació de continguts. Tens un projecte diferent? Parlem-ne.

Més detalls

Darrere de cada gran traducció hi ha algú que sap escoltar. Parlem sobre les teves necessitats per trobar la millor manera de donar veu a la teva història: a través de pantalles, plataformes i fronteres.